• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
Kinney Brothers Publishing Logo

Kinney Brothers Publishing

ESL Teaching & Publishing

  • Kinney Brothers Publishing
  • KBP Shop
  • Games+
  • About Us
  • Contact
  • Press

admin

Fun Facts About English #96 – Proverbs

02/14/2021 by admin

Kinney Brothers Publishing

The short version, “jack-of-all-trades and master of none,” derogatorily suggests that a “handy-man” lacks any expertise. The full proverb, however, states the opposite where an expert of one trade isn’t necessarily more knowledgeable than one who knows a bit about many. Though the “jack-of-all-trades” idiom has varieties dating back to the 14th century, it’s believed that the second line, “and oftentimes better than a master of one,” is a twentieth-century addition.

From the late 14th century forward, “Jack,” whether in a familiar or contemptuous fashion, indicated a lower-class young man and a catch-all name for a servant or assistant. Over the centuries, “Jack” evolved into a generic term for a common man, like “average Joe” or “John Doe.” The legacy is evident in Every-man Jack, Jack Tar (sailor), Jack-pudding (baffoon), Jack the Ripper, Jack and Jill, Jack and the Beanstalk, Jack Be Nimble, Jack Sprat, Little Jack Horner, The House that Jack Built, jack-in-the-box, and jack-o-lantern. We still use the word in occupations like lumberjack and steeplejack.

In the first published mention of William Shakespeare, popular pamphleteer, Robert Greene, derisively called the Bard a Johannes factotum (Johnny do-it-all) in his 1592 booklet, Greene’s Groats-Worth of Wit, to dismiss the talents of the actor-turned-playwright.

Below are eleven more well-known proverbs and quotes that are often incomplete, misconstrued, or mistranslated.

Great minds think alike.

As it’s often used, this proverb has an air of self-congratulation that the original quote undermines in a qualifying statement of humility: “Great minds think alike and fools seldom differ.” It is thought to date back to the 17th century in Dabridgcourt Belchier’s Hans Beer-Pot, who wrote “good wits doe jumpe” where “jumpe” means “agree with.”

My country, right or wrong!

This is another incomplete quote that misconstrues its original intent. The real quote by Carl Schurz from 1872, isn’t so blindly patriotic as to make one a fool: “My country, right or wrong; if right, to be kept right; and if wrong, to be set right.” Mr. Schurz was a German revolutionist, American statesman and reformer, and Union Army general in the American Civil War.

Money is the root of all evil.

As the verse from 1 Timothy 6:10 clearly states, it’s not money itself that’s evil, but the love for money that drives people away from virtue and toward greed. The full quote reads, “For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.”

Now is the winter of our discontent…

This is a partial quote from Shakespeare’s Richard III and is often used to signal dark or downtrodden times. The complete lines suggest the contrary: “Now is the winter of our discontent / Made glorious summer by this son of York. / And all the clouds that lour’d upon our house / In the deep bosom of the ocean buried.”

When one door closes another opens.

The full quote, attributed to Alexander Graham Bell, warns about the tendency to be blinded by unhappiness and regret. “When one door closes another door opens, but we so often look so long and so regretfully upon the closed door, that we do not see the ones which open for us.” Ergo, it’s not simply about something lost or gained — it’s about our focus.

Curiosity killed the cat.

Before the 20th century, it wasn’t “curiosity” that killed the cat, it was “care.” “Care” translated as “worry” and meant that an anxious person could worry themselves to death.

The earliest reference to this saying is attributed to British playwright, Ben Jonson, in his 1598 play, Every Man in His Humour: “Helter skelter, hang sorrow, care will kill a cat, up-tails all, and a pox on the hangman.”

Shakespeare used a similar quote in his play, Much Ado About Nothing: “What, courage man! what though care killed a cat, thou hast mettle enough in thee to kill care.”

The proverb remained the same until at least 1898 when E. C. Brewer included the idiom in his Dictionary of Phrase and Fable. In that same year, the phrase “it is said that once curiosity killed a Thomas cat” appeared in The Galveston Daily News in the U.S. state of Texas. Similarly, “Curiosity can do more things than kill a cat,” was recorded in O. Henry’s early 20th-century short story, Schools and Schools. It again appeared in Eugene O’Neill’s Diff’rent in 1922, and by that time, had transformed into the phrase we know today.

The devil is in the details.

This well-known idiom means that something that appears to be simple will take more time and effort to complete owing to the details. However, the original idiom is “God is in the details,” expressing the idea that whatever one does should be done thoroughly and with attention to the details. The idiom is historically attributed to a number of individuals but is thought to be a translation of “Le bon Dieu est dans le détail” (the good Lord is in the detail) by Gustave Flaubert in the 19th century.

One foul swoop!

The correct phrase, “one fell swoop,” refers to something happening all at once. Sometimes mistaken for “foul,” “fowl”, or “full,” the fossilized word “fell” survives only in this phrase. The Old French term means “fierce” or “deadly” and is best known by its derivative, “felon,” meaning “a wicked person, one who deceives, commits treason, or a felony.”

The phrase was first recorded in Shakespeare’s play, Macbeth, where it’s used by Macduff on learning of the murder of his wife and children by the king: “All my pretty ones? Did you say all? O hell-kite! All? What, all my pretty chickens and their dam, at one fell swoop?”

The proof is in the pudding.

According to Merriam-Webster, this proverb dates back to at least the 14th century. Variations include “the proof in the pudding” and “the proof of the pudding.” The full saying is, “The proof of the pudding is in the eating.” “Proof” in this case means “test” and suggests that you must test something to determine whether it’s good or not. Medieval puddings were essentially sausages — boiled or steamed mixtures of minced meat, cereal, spices, and blood stuffed into intestines or stomachs. They could be very good, bad, or possibly fatal if the meat was contaminated and not tested.

Stepping away from the “pudding” context, if one were to say, “The proof is in the car,” it’s difficult to understand what exactly “in the car” is the proof. “The proof of the car is in the driving” makes better sense.

Pull one’s self up by one’s bootstraps

This phrase was originally a joke about a preposterous thing one could not possibly do. Originating in the U.S. in the early 19th century, the adynaton (meaning a figure of speech in the form of hyperbole) originally read, “pull oneself over a fence by one’s own bootstraps.”

The Green-eyed Monster

Though their origins are often forgotten, idiomatic phrases like “the green-eyed monster” or “Off with his head!” have been borrowed by writers so often, it’s good to be reminded that they come from that Johannes factotum, William Shakespeare. In his play, Othello, the playwright turned the idea of being sick (green) and, combining it with jealousy, created the metaphor that we still use today: “O, beware, my lord, of jealousy! It is the green-eyed monster, which doth mock the meat it feeds on.” Take that, Robert Greene.

You may also be interested in reading more about Shakespeare’s amazing contribution to the English language, the influence of Native American languages in the North American dialect, or words that you didn’t know were originally Spanish!

Go to the previous or next Fun Facts About English.

Donald's English Classroom

Our textbooks are always in stock! Check out the complete lineup for your pre-school through adult English language classes!

Filed Under: Fun Facts About English Tagged With: cultural phrases, famous quotes explained, historical context, history of idioms, kinney brothers publishing, language evolution, literary history, misconstrued sayings, misunderstood proverbs, proverbs, quotes, William Shakespeare

Fun Facts About English #95 – Eponyms

02/08/2021 by admin

Law-student-turned-acrobat, Jules Leotard, is credited with inventing the aerial trapeze act in 1859. He starred in the Paris Cirque Napoleon and was the inspiration for the song, “The Daring Young Man on the Flying Trapeze.” In order to show off his “splendid” physique and eliminate any safety hazards from loose clothing, Mr. Leotard designed a tight-fitting, one-piece knitted costume with long sleeves he called a “maillot.” He died from either smallpox or cholera in 1870 at the young age of thirty-two. Within a few decades after his death, his circus garment became eponymously known as a “leotard.”

Jules Leotard Kinney Brothers Publishing

Eponymy is when a thing, place, or event is named after or becomes synonymous with someone. For example, Queen Victoria of England is the eponym of the Victorian era. The label can be a fictional character as well. To be called a Grinch refers to the Christmas-hating central character in How The Grinch Stole Christmas. The term is also applied to creative work such as the album, The Doors, a work by the band, the Doors, which is then called a self-titled album. Unlike Marxism or Christian, eponymous words like quisling and sandwich have evolved a common-word status and no longer derive meaning from their proper-noun origin.

Eponym Kinney Brothers Publishing

Below are six more eponyms with colorful histories that may surprise you!

Boycott

In 19th-century Ireland, absentee landlords in England grew wealthy at the expense of the Irish tenants working their land. With fears of another potato famine, the Irish National Land League demanded that British land agents, like Charles Boycott, reduce their rents. After Mr. Boycott rejected the order, the Land League responded with a nonviolent protest. Local workers refused to harvest Boycott’s crops, shops would not serve him, neighbors shunned him, and even the postman “forgot” to deliver his mail. Boycott was forced to hire armed guards to protect workers he imported from the north of Ireland. Boycott’s name has since become synonymous with the method of protest employed against him.

Gerrymander

The word “gerrymander” refers to the unfair practice of dividing voting districts to give an unfair advantage to one party. In 1812, Massachusetts governor, Elbridge Gerry, reshaped one of his voting districts in a shape that suggested the body of a salamander. This prompted a staffer at the Boston Gazette to coin the portmanteau “gerrymander.”

Cardigan

James Brudenell was the 7th Earl of Cardigan and a British military hero. Lord Cardigan led the Charge of the Light Brigade in the Crimean War against Russia in 1854. The earl used his own funds and designed a knitted wool waistcoat with an open front for his soldiers to stay warm during the Russian winter. Although his cavalry was decimated, the British major general was hailed a hero at home for the bravery of his soldiers. Lord Cardigan’s popularity led to the Cardigan sweater, a clothing item that has since become a fashion staple on both sides of the Atlantic.

Miranda Rights/mirandize

In 1963, Ernesto A. Miranda was a laborer convicted of kidnapping, rape, and armed robbery based on his confession under police interrogation. His conviction was overturned by the Supreme Court (Miranda v. Arizona) because arresting officers had failed to inform him of his legal rights. After his conviction was overturned, he was retried and again convicted based on other evidence. He served eleven years in prison and was paroled in 1972. After his release, he made money by selling Miranda warning cards with his signature for $1.50 each. In 1976, at the age of 34, he was stabbed to death in a bar fight. One suspect fled the scene and another was arrested. The detained suspect invoked his Miranda rights and refused to talk to the police. With no evidence against him, he was released.

Silhouette

Etienne de Silhouette was a French finance minister who imposed high taxes on the upper classes during the Seven Years War with Britain in the late 1700s. As France’s deficit spiraled out of control, he became an object of Parisian ridicule for his austerity measures. The phrase “a la Silhouette” was a mocking description for doing something “on the cheap.” At the time, profile portraits and framed images cut from black paper were looked at derisively as worthless replacements for more expensive paintings and sculptures. Today, the penny-pinching minister is eponymously remembered by these “silhouette portraits.”

Derrick

In the late 16th century, Thomas Derrick was a convict facing the death penalty in Elizabethan England. Derrick was offered a pardon by the Earl of Essex if he would work for the state as an executioner — an undesirable job often filled by coercion. During his time as a hangman, Derrick designed a new system with a topping lift and pulley to replace the rope-over-the-beam hanging method. Derrick executed over 3,000 people, one of whom, ironically, was the man who pardoned him, the Earl of Essex. Today, a derrick is known as a crane or lifting device designed for moving large objects. They are widely used in engineering and drilling for oil and gas reserves.

If you enjoyed this post, you might also be interested in the conundrum with cotronyms and capitonyms, or the explosive use of acronyms in the English language!

Go to the previous or next Fun Facts About English.

Donald's English Classroom

Vocabulary charts are great for posting on a classroom board or directly in students’ interactive notebooks! Charts include animals, food, clothing, transportation, CVC & CVCe words, and much more! Check them all out in Donald’s English Classroom!

Filed Under: Fun Facts About English Tagged With: boycott, cardigan, cultural history, derrick, eponyms, etymology, famous names, gerrymander, historical figures, history of words, kinney brothers publishing, language history, leotard, Miranda Rights, silhouette, word origins

Fun Facts About English #93 – Cock

01/31/2021 by admin

Kinney Brothers Publishing rooster

According to Merriam-Webster, the term “rooster” originated in the United States in the mid- or late-18th century as a euphemism to avoid the sexual connotation of the word “cock.” The noun is derived from “roosting,” the bird’s habit of perching aloft to sleep at night.

roosters

The appearance of “rooster” in the written record signals a cultural and linguistic shift as Americans became more persnickety when speaking about their bodies and carnal natures. “Cock” was no longer acceptable for genteel and pious New Worlders in the late 18th century because of its close association to the male sexual organ. In the early 19th century a religious revival of born-again Christianity swept the United States. During this time, the proverbial axe came down on any vulgar associations to a phallus:

  • cockhorse – riding horse
  • haycock – haystack
  • weathercock – weathervane
  • shuttlecock – birdie
  • drain cock/stop cock – drain valve

Even suggestive surnames were subject to this lingual henpecking party. For hundreds of years, family names suggested their history with the domesticated fowl, like Hitchcock, Handcock, Wilcox, and Alcox. The father of Louisa May Alcott, author of Little Women, changed his last name from Alcock to Alcott in the early 19th century out of “professional concerns” during his teaching career.

The Bird and The Organ

The word “cock” is from Old English cocc meaning “male bird” and appears to be of German origin. Cocken and cocky were Old English slang for “one who swaggers or struts like a cock.” By the 17th century, “cock” was a general term for a “fellow, man, or chap,” as in “an old cock.” Age-old idioms and classifiers that include “cock” abound:

  • cock one’s hat – an aggressive or fighting attitude
  • cocked ear – to listen carefully
  • cock of the walk – a dominating attitude
  • cocksure – arrogantly confident
  • cock and bull story – an unbelievable tale
  • cockpit – cock-fighting ring
  • gamecock – hell-rooster, hell-kite; a fierce fighter
  • cocker-spaniel – a dog bred to flush woodcocks
  • cocktail – the high standing tail of a bird; docked tail of a pedigree horse; analogous for an alcoholic beverage in high society
  • billycock – a type of felt hat similar to a derby; from bullycock – to cock one’s hat in a swashbuckling fashion

The first two lines of the popular English nursery rhyme “Cock a doodle do!” first appeared in 1606 in a murder pamphlet (lurid accounts of gruesome murders, confessions, and executions, similar to our own genre of “True Crime” detective stories). The full rhyme was recorded in London in Mother Goose’s Melody in 1776:

Cock a doodle do!
My dame has lost her shoe,
My master’s lost his fiddlestick,
And knows not what to do.

Commercial business using cock
Click to make larger

The earliest allusions to the penis is pillicock, attested from the early 14th century in the Anglo-Irish The Kildare Lyrics, a poem complaining of the effects of old age:

“Y ne mai no more of loue done; Mi pilkoc pisseþ on mi schone” (I may no longer make love, my cock pisses on my shoe).

There’s also Middle English fide-cok, where fid means “a peg or plug.”

The reasons why “cock” became so closely associated with “penis” are numerous but speculative at best. The common traits of “rising in the morning” and the euphemistic “choking the chicken” for masturbation are humorous but not definitive. The rooster’s aggressiveness, its virility, the upright curvature of its neck with hackles that flare when excited, not to mention its pendulous wattles, are some of the ideas people have asserted for the cultural connection. Regardless, it’s a lot of conjecture considering a cock doesn’t even have a penis. (Through testes located high up in the body, sperm transfer occurs by cloacal contact between the cockerel and the hen known as the “cloacal kiss.”)

No matter how sheepish Americans might be, the word “cock” has been synonymous with “penis” for a very long time. Though “rooster” is a perfectly fine word, the original intent to disappear “cock” is prudish hogwash. The British, with a clearer grasp on context, still use the word without offense or fear of being vulgar. In the end, the animal has crossed with our culture to become not only an enduring symbol of our farming past but continues to be one of our most valued sources of sustenance. Like pigs, pussies, and asses, cocks also provide a wealth of reflections on our own undeniable human behavior.

If you enjoyed this bit of history, you may also enjoy learning about (NSFW) expletive infixations, the strange adjectival order of “Big Bad Wolf,” or why some words become fossilized!

Go to the previous or next Fun Facts About English.

Donald's English Classroom

If you’re not using task cards in class, you’re missing out on an excellent center or whole class activity that turns repetition into fun! Check out all the task cards available in Donald’s English Classroom!

Filed Under: Fun Facts About English Tagged With: American English, bird habits, cock, cultural attitudes, cultural evolution, etymology, euphemism, euphemistic expressions, idioms, kinney brothers publishing, language shift, linguistic history, linguistic transformation, phallic symbolism, prudishness, rooster, slang, social context

Fun Facts About English #91 – Jaywalker

01/29/2021 by admin

Kinney Brothers Publishing jaywalker

Beginning in the Midwest in the early 19th-century, “jay” was common slang for an empty-headed chatterbox, like a bluejay.

By the later 19th century, using the word “jay” was akin to cursing and not to be taken lightly. A “jay” was a hick, a rube, or a downright dupe. A “jay town” was a fourth-rate or worthless place. In a display of contempt by an audience, “jay” could be hurled against a bad actor much like we say “hack” or “jackass” today.

New York at the turn of the century

As we moved into the 20th century, “jay” took on new meanings.

“A jay driver is a species of the human race who, when driving either a horse or an automobile, or riding a bicycle on the streets, does not observe the rules of the road. It is the custom of the jay driver to drive on the wrong side of the street.” Emporia Gazette, Kansas, 13 July 1911

In the first decades of the new century, motor carriages began crowding already busy city streets and resulted in a sharp increase in pedestrian deaths. Unsuccessful attempts were made to limit automobile speed to 25 mph and in some cases, ban cars altogether. Civic outrage and a concern for public safety gave rise to new laws prohibiting people from freely walking and playing in the street – as they had done for millennia. A pedestrian indifferent to the new rules became known as a “jay walker.”

Jaywalker clown in parade

The above image is from a 1924 New York parade with a jaywalking clown dressed in 19th-century clothing who is repeatedly bumped by a Model T Ford. The comedy was meant to impress on the audience that those who walked in the streets were country rubes.

Lest the laws become too restrictive for the growing automobile industry, pro-auto groups lobbied lawmakers to put the burden of responsibility on pedestrians. In concerted campaigns that included politicians, boy scouts, and even Santa Claus, municipalities worked to change people’s attitudes about who had the lawful right to be in the street. Safety organizations and police began formally using “jay walker” in signage and imposed fines for pedestrian infractions. Anti-jaywalking laws were adopted in many cities in the late 1920s and became the norm by the 1930s.

New York in the 1940s

If you enjoyed this post, check out the earliest known reference to baseball, how Hello became a telephone greeting, or common words that were originally trademarked!

Go to the previous or next Fun Facts About English.

Donald's English Classroom

Visit Donald’s English Classroom for a treasure of downloadable Bingo games! You’ll find game sets for numbers, ABCs, animals, clothing, food, and more!

Filed Under: Fun Facts About English Tagged With: 19th-century language, automobile history, cultural shifts, derogatory terms, historical linguistics, jay driver, jay slang, jay walker, kinney brothers publishing, pedestrian safety, pro-auto lobbying, street safety, traffic laws, urban evolution

Fun Facts About English #92 – English Rhoticity

01/28/2021 by admin

Kinney Brothers Publishing rhoticity

Rhoticity in English is the pronunciation of the rhotic consonant /r/ by speakers of certain varieties of English. For example, in isolation, a rhotic English speaker pronounces the words hard and butter as /ˈhɑːrd/ and /ˈbʌtər/, whereas a non-rhotic speaker “drops” the /r/ sound, pronouncing them as /ˈhɑːd/ and /ˈbʌtə/.

English dialects that use a hard /r/ include South West England, Scotland, Ireland, and most of the United States and Canada. Non-rhotic dialects are found in England, Wales, Australia, New Zealand, and South Africa. In the U.S., non-rhotic varieties depend on an array of factors such as region, age, social class, ethnicity, or the degree of formality when speaking.

In England, the loss of the hard /r/ began sporadically during the mid-15th century. By the mid-18th century, though /r/ was still pronounced in most environments, it was frequently dropped. By the early 19th century, the southern British standard was fully transformed into a non-rhotic variety. Colonization of countries like Australia and South Africa happened after England had become more fully non-rhotic.

In the British Council clip below, Shakespearean actor, Ben Crystal, presents two readings from the opening monologue of Romeo and Juliet – one in the accent of contemporary British English (Received Pronunciation), and the other in a simulated accent of Shakespeare’s day; the same accent that began arriving on North American shores in the early 1600s. Take special note of the hard /r/ in the latter. The comparisons begin around 1:40 in the six-minute clip.

During America’s early history as a nation, the loss of rhotic /r/ in British English influenced eastern and southern American port cities that still held close connections to England after the Revolutionary War. This caused America’s more established, upper-class pronunciation to become non-rhotic while the westward-expanding U.S. remained rhotic. Non-rhotic varieties are most apparent in the Boston, Rhode Island, and New York accents, as well as the southern accents of the Carolinas, Georgia, and Louisiana.

American non-rhotic varieties shouldn’t be mistaken for an accent known as the Trans-Atlantic or Mid-Atlantic accent; a largely cultivated manner of speaking most noticeable in Hollywood films during the 1930s and 40s. When one listens to the speech patterns of America’s old East Coast moneyed class – Franklin Delano Roosevelt, William F. Buckley, and Katharine Hepburn – it doesn’t sound like a typical American accent, but it’s not really British either. That’s because it’s fake. The “accent” or “diction” was taught in elite boarding schools and acting studios to affect a mix of American and non-rhotic British pronunciation. The result was a posh-sounding American accent no one naturally used unless “educated.”

After the Civil War, centers of wealth and political power shifted with fewer cultural connections to the old colonial and British elites. This included a cultural movement toward rhotic speech that accelerated after WWII. In the world of entertainment, the Trans-Atlantic accent fell out of popularity and film actors like Katharine Hepburn mysteriously lost their upper-class accents mid-career. This was also reflected in the national standard of radio and television where popular TV hosts like Johnny Carson hailed from the Midwest. In the eastern United States, the accent trend is reversing where rhoticism has re-asserted itself resulting in the cultural loss of distinctive accents familiar to many older Americans.

If you enjoyed this post, you might be interested in learning why Americans say /zee/ instead of /zed/ for the letter Z, how rebracketing changes a word’s pronunciation, or the history of Johnson’s Dictionary published in 1755.

Go to the previous or next Fun Facts About English.

Donald's English Classroom

Trends: Business and Culture Reports, Books 1 & 2, bring you sixty topical Business Reports that will entertain, inform, and prompt your adult intermediate and advanced students toward lively discussions. Utilizing charts, graphs, puzzles, surveys, discussion activities, and more, these Business Reports invite students to explore and compare cultural, business, and language matters.

Filed Under: Fun Facts About English Tagged With: American English, Australian English, British English, English pronunciation, historical linguistics, kinney brothers publishing, language evolution, New Zealand English, non-rhotic dialects, phonetics, Received Pronunciation, regional accents, rhotic consonant, rhoticity, Scottish English

Easy Sight Words – A Closer Look

01/27/2021 by admin

Whether you call them sight words, popcorn words, or high-frequency words, they are, by definition, “commonly used words that young children are encouraged to memorize as a whole or by ‘sight,’ so that they can automatically recognize these words in print without having to use any strategies to decode.”

In addition, high frequency words can be abstract, difficult if not impossible to represent using pictures, and especially difficult to understand where meaning may have an inferred understanding through context (something a second language learner doesn’t have the advantage of in early language development.)  It can be very elusive to create a clear mental model of words like have and get, both of which can cross several different word choices in a language learner’s native language.

This is why students of English need to be exposed to the patterns of speech and inferred meaning of sight words early on in oral and writing exercises.  Inevitably, as you move children from decoding individual words to decoding language in connected text, sight words should be a regular part of your ESL program.

  • Preview Download
  • Kinney Brothers Publishing (Amazon)
  • Donald’s English Classroom (pdf download)
  • Donald’s English Classroom support materials
  • Preview Download
  • Kinney Brothers Publishing (Amazon)
  • Donald’s English Classroom (pdf download)
  • Donald’s English Classroom support materials
  • Preview Download
  • Kinney Brothers Publishing (Amazon)
  • Donald’s English Classroom (pdf download)
  • Donald’s English Classroom support materials

As your emergent readers display rudimentary reading ability and become capable of decoding and deriving meaning from connected text, including sight-word practice is imperative. The habits that you build into the children’s learning activities will help them to acquire new words more quickly, build on their knowledge base to infer meaning, and progress more confidently in their studies.

Filed Under: Kinney Brothers Publishing Tagged With: comprehension, decoding, Donald's English Classroom, Emergent Readers, ESL program, high-frequency words, kinney brothers publishing, language acquisition, language development, reading skills, sight words, Teaching strategies, vocabulary acquisition, young learners

  • « Go to Previous Page
  • Page 1
  • Interim pages omitted …
  • Page 5
  • Page 6
  • Page 7
  • Page 8
  • Page 9
  • Interim pages omitted …
  • Page 32
  • Go to Next Page »

Primary Sidebar

Search

New from Susan Good!

Balancing Busy How to Support Your Child's Schedule

Kinney Brothers Publishing

Kinney Brothers Publishing Catalogue

Donald’s English Classroom

Donald's English Classroom Catalog

Click to see full listings!

Jooble Ad ESL Tutor Jobs

Weekly Fun Facts About English!

Fun Facts About English

Now in Japan!

Independent Publishers International

Copyright © 2025 · Genesis Sample on Genesis Framework · WordPress · Log in

 

Loading Comments...